Рукопись Бэрсара - Страница 8


К оглавлению

8

— Мир, который принадлежит живым. Все, что думают, чувствуют или растут, должны жить так, как им хорошо.

Слушаю этот детский лепет, и даже не гнев — тоска. Неужели он просто глуп? Или он говорит о чем — то таком, что я не могу понять?

— Сообитание, — говорить он. — Мы все равны в том, что живые. Я и травинка — у нас только одна жизнь, но я войду в Общее и останусь, а травинка, этэи — вы говорите «рунги», серый лур — они не войдут, и поэтому я должен их защищать. Понимаешь, их жизнь важнее моей — она кончится. Им надо прожить ее так, как живут единственный раз…

— А разве ты не умрешь?

— Я просто больше не буду Живущим, но Общая Память меня сохранит.

О Небо! Прочь, прочь от этой жути!

— А закон? Ты говорил о законе.

— Законов много, — говорит он, — но главных два: то, что для всех. В Сообитании можно убивать только тем, кто питается мясом — ради еды. В Сообитании нельзя ничего менять — только если это делает само Сообитание чтобы себя сохранить.

— Ортан, я совсем ничего не понимаю!

— А разве ты хочешь понять, леди Элура?

Он прав, я не хочу понимать. Только страх и гнев. Я не хочу, чтобы меня равняли с травой. Я не хочу соблюдать дурацких законов.

Я не вижу его лица — только чуть светящееся пятно и на нем огромные черные тени глазниц. Я не хочу говорить того, что должна сказать.

— Ортан, — говорю я с трудом, — ты — единственный, кого спасли ильфы?

— Нет, нас много.

— И вы… вы живете все вместе?

— Да, — говорить он. — Кроме меня.

— А они… где они живут?

— На острове. Там ослаблен Закон. Сообитание присматривает за ними, но дает им жить так, как им хорошо.

— Ортан, а если бы мы попали на этот остров?

— Это невозможно. Сообитание вас не пропустит.

— Ортан, — говорю я, — в этом Мире нет для нас места. Все равно нас убьют — не сейчас, так через год. Неужели мы так опасны для целого мира четверо одиноких, бездомных людей?

Он молчит, ему трудно сказать «нет», и мне чудится в этом проблеск надежды.

— Смерть так смерть, — говорю я, — ладно! Что будет — то будет. Но мы ведь тоже живые, Ортан! Нам тоже надо прожить свою жизнь — единственную, ведь у нас другой не будет. Ортан! — говорю я. — Ради себя я бы не стала просить. Моя жизнь что — то значит лишь для меня. Но ради них… Ортан! Помоги их спасти!

Он молчит. Долго молчит и нехотя отвечает:

— Мы не дойдем. Сообитание вас убьет.

— А тебя?

— Не знаю. Может быть, тоже. Хорошо, — говорит он, — я попытаюсь. Но мы не дойдем.

Я не вижу его лица, но чувствую взгляд, этот странный, тревожащий взгляд, как будто он видит меня — ту невидимую меня, что запрятана так глубоко.

Опаленные горы. Это выглядит веселей, чем звучит. Просто горы, смирные и округлые, в пегой шкуре светло и темно — зеленых пятен. Просто легкий, едва заметный привкус гари. Даже не запах — только горький привкус во рту.

Джер неспокоен: вот он подъехал к Ортану, что — то сказал, показывает рукой. А вот и Норт рядом с ними — тоже смотрит из — под руки.

Я не подъеду и ни о чем не спрошу. Незачем спрашивать о том, что знаешь. Летнее Междулуние кончилось без дождя — значит, чирод уже загорелся. Кто — то рассказывал мне, как горят чироды. Синее, почти бездымное пламя прыгает по кустам, мчится по всей горе со скоростью ветра… Через несколько дней эти горы будут черны. Черные — черные Опаленные горы. А к весне чирод уже встает в человеческий рост…

Они не столковались, и едут ко мне. Я тоже боюсь. Я не хочу в огонь.

— Ортан, — спросила она, — ты уверен, что мы сможем пройти?

— Я не уверен, — ответил он. — Может быть.

— Тогда почему бы нам не проехать немного дальше? Ветер с запада. Там уже могут быть выгоревшие места.

— Мы не успеем. То, что за нами… оно догоняет. Мы умрем, если не спрячемся за огонь.

— А Фоил? — спросила Элура. — Что он говорит?

Спросила и пожалела — сейчас не время для шуток.

— Он боится, — ответил Ортан. — То, что сзади, страшней. Он пойдет сквозь огонь.

— А наши рунги?

— Они пойдут. Фоил их поведет.

Она поглядела на спутников и сложила губы в улыбку. Ужас в глазах Илейны, ни кровинки в лице, но она не отстанет, об этом можно не думать. Джер? Согласен. Не слишком надеется — но согласен.

— Норт?

— Не знаю! Я так не привык — шарахаться. Кто — то, что — то… С нами женщины, понял? Куда ты их тащишь? Вон смерть, а что там позади…

— Она, — сказал Джер. — Я тоже чую.

— Что?

— Не знаю, госпожа. Локаи говорят: рода.

Норт усмехнулся:

— Ага! Слыхал я такие байки! Никто не видел, никто не знает…

— Кто узнал — тот умер, — просто ответил Джер. — Сам смекни, господин. Локаи вон куда ушли, вполголода живут, а в этаком богатом краю и ни души. А мои предки? С чего бы это они под Экипаж ушли, ежели б не погибель?

Я ничего не знаю об этом. Странно, я думала, что хоть о нас — то я знаю все. Только это уже не важно. Я боюсь. Тяжелый, медленный страх шевелится внутри. Если Джер говорит, я обязана верить. Я могу сомневаться в Ортане или в себе, но Джеру я обязана верить.

— Ты в меньшинстве, сэр Норт, — сказала Элура. — В незнакомом месте я верю проводнику. Если Ортан и Джер говорят одно — значит, что — то в этом да есть.

— Есть или нет, — огрызнулся Норт, — а лучше бы умирать не в огне. Это очень больно, леди Элура!

— Пусть умирают враги, — сказала она надменно. — Я поклялась, что леди Илейна будет жить — и она будет жить. Вперед!

Вперед! Вперед! Сначала мы едем шагом, уже не по камню, а по плоски подушкам зеленого мха, но что — то случилось — мой рунг задрожал подо мной, я чувствую эту дрожь, на проникает в меня, я тоже дрожу, и крик… нет, не мой! Это Фоил кричит — пронзительный, почти человеческий крик, и рунги рванулись вперед; мы мчимся; нас хлещут бичи беспощадного страха, мы мчимся, ветки рвут с меня плащ, я в страха вцепилась в узду. Илейна! Она не сумеет! Она не удержится… Ортан! Задушенный крик трепыхнулся и умер у губ, мне нечем кричать, мне нечем дышать, я задыхаюсь, и только мольба: Ортан! Илейна! И черная молния, черный проблеск сквозь слезы, меня ослепляют слеза, но руки вцепились в узду, я злобно трясу головой и на миг прозреваю: Ортан возле Илейны, но дым, дым! и нечем дышать, я корчусь от кашля, я задыхаюсь, волна беспощадного жара и кровь на губах; боль, боль! — но руки вцепились в узду, рунги кричат, словно дети, а я не могу кричать, во рту опаляющий жар и тусклый железный вкус крови, я высохла вся, я умираю, но руки вцепились в узду, и я уже не боюсь — только жар, только боль…

8